火紅的春節,少不了“福”字,很多人要寫“福”字,家家戶戶要貼“福”字。過年時,很多人都喜歡將“福”字倒貼過來,對此,國務院參事、中國民間文藝家協會主席馮驥才表示,倒貼福字,取其“倒”和“到”的諧音,意為“福到”了。在我國傳統民俗中確有這種說法,但不是所有“福”字都要這麼貼,尤其是大門上。
  大門上的“福”字從來都是正貼。大門上的“福”字有“迎福”和“納福”之意,而且大門是家庭的出入口,講求對稱、方正,一種莊重和恭敬的地方,所貼的“福”字須鄭重不阿、端莊大方,故應正貼。如果在大門上倒貼“福”字,是把“福”字游戲化,有悖於中國“門文化”與“年文化”的精神。
  馮驥才同時也表示,在我國民俗傳統中,倒貼“福”字主要在兩個地方:一個地方是在水缸和土箱子(即垃圾箱)上,由於這兩處的東西要從裡邊倒出來。為了避諱把家裡的福氣倒掉,便巧用“倒”的諧音字“到”,倒貼福字。用“福至”來抵消“福去”,以表達對美好生活的嚮往和追求。另一個地方是在屋內的柜子上。柜子是存放物品的地方。倒貼“福”字,表示福氣(也是財氣)一直來到家裡、屋裡和柜子里。
  (原標題:馮驥才:大門上“福”字應正貼)
arrow
arrow
    全站熱搜

    yt97ytsdtc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()